علی الفتی منتشر کرد:
اولین مجموعه شعر دوزبانه کردی کلهری با ترجمه فارسی
در پی صدور مجوز انتشار مجموعه شعر دو زبانه کردی - فارسی علی الفتی به نام (سانه ناو) از سوی وزارت ارشاد، این شاعر سرپل ذهابی شمشین اثر خود را منتشر می کند.
علی الفتی در گفتگو با خبرنگار خبر گزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه کرمانشاه، با اعلام خبر فوق تصریح کرد: این مجموعه در قالب شعر آزاد و زبان اصلی آن کردی کلهری می باشد که به زبان فارسی ترجمه شده است.
الفتی گفت: ترجمه این اشعار زیر نظر گروه ترجمه و توسط فریاد شیری، جلیل الیاسی، صادق سامره یی و شیردل ایل پور صورت گرفته است . وی افزود: این اولین مجموعه شعر به گویش کلهری است که به زبان فارسی ترجمه می شود. وی ادامه داد: ویرایش و انتخاب نهایی این مجموعه را سید جبار عزیزی بر عهده دارد .
این شاعر کرمانشاهی در ادامه تصریح کرد: تا اواخر ماه آینده یک مجموعه شعر فارسی را نیز به نشر داستان یا سالی جهت اخذ مجوز تحویل می دهم.
گفتنی است: پیش از این، این شاعر کرمانشاهی آثاری همچون خاکستر، راخ، گه رمه شین، به روایت دوربین روسی و هوای هرات را منتشر کرده است.
هه ر بژین وه سه ر به رزی ئرا نیشتمانه گه مان
باسلام خدمت جناب آقای اهنگرنژاد که با فعالیتهایش امید به کردی گویی را در ما زنده می کند به فکرماباش حمید رفیعی
سلام بر استاد آهنگر نژاد. هم به شما و هم به دوست خوبمان جناب آقای الفتی چاپ این کتاب را تبریک می گویم.امیدوارم این نقطه ی عطفی برای شناساندن گویش کلهری به دیگر گویشهای کردی و به فارس زبانها باشد. عزت زیاد