عمری گذشت و شوق غزل ها ز دست رفت / غزلی از دکتر علیرضا زرین
عمری گذشت و شوق غزل ها ز دست رفت / غزلی از دکتر علیرضا زرین
سالهاست سایت بلوط این افتخار را دارد که بزرگان هنر و ادبیات این سامان را به مخاطبان فهیمش معرفی نماید. یکی از بزرگانی که سالهاست آثارش در این سایت منتشر می شود،دکتر علیرضا زرین است. اگر چه ساکن امریکاست اما همواره آثار و مصاحبه هایش در نشریاتی همچون : روزنامه شرق و... منتشر می شود. شاعر کتاب « کرمانشاهنامه» متولّد ۱۳۳۱ در کرمانشاه است....
سالهاست سایت بلوط این افتخار را دارد که بزرگان هنر و ادبیات این سامان را به مخاطبان فهیمش معرفی نماید. یکی از بزرگانی که سالهاست آثارش در این سایت منتشر می شود،دکتر علیرضا زرین است. اگر چه ساکن امریکاست اما همواره آثار و مصاحبه هایش در نشریاتی همچون : روزنامه شرق و... منتشر می شود.
 شاعر کتاب « کرمانشاهنامه» متولّد  ۱۳۳۱ در کرمانشاه است.  خانواده او دو سه نسل پیشتر همه  بازرگانان مهاجر از اصفهان و همدان بودند و در کرمانشاه به تجارت و صنعت کاری روزگار می گذراندند.  نیای پدری او اما کُردی از ناحیه ی کمره و کزاز در نزدیکی کرمانشاه بود. نخستین داستان کوتاهش در «ویژه ی هنر و ادبیات کرمانشاه» به سردبیری اصغر واقدی در بهمن/اسفند ۱۳۴۵به چاپ رسید.  سال بعد به تهران آمد و اشعارش در سالهای  ۱۳۴۷و ۱۳۴۸ در صبح امروز، فردوسی، تهرانمصور و آسیای جوان منتشر شدند.  در بهمن ۱۳۴۸  برای ادامه ی تحصیلات به آمریکا رفت و نخستین شعر انگلیسی او در سال ۱۳۵۰در آمریکا به انتشار رسید و از آن پس او شاعر و مترجم و نیزنویسنده و منتقدی دو زبانه بوده است.  او تحصیلاتش را در زمینه ی ادبیّات انگلیسی و ادبیات تطبیقی تا اخذ دکترا در ادبیات تطبیقی ادامه داده و سالها در دانشگاههای متعددی در آمریکا به تدریس ادبیات پرداخته است . از دکتر زرّین به پارسی چهار کتاب شعر و به  انگلیسی پنج کتاب و یک پوستر شعر و یک کتاب در نقد ادبی منتشر شده است:
 در جای هر گلوله (ایلین بوکز، ۱۹۸۰)
 از قادسی تا سرزمین خوار (ایلین بوکز، ۱۹۸۸)
 چمدانم (ایلین بوکز ، ۱۹۹۵)
 کرمانشاهنامه،( ایلین بوکز، ۱۹۹۵)
Ghazal (Alien Books, ۱۹۸۲)
To an Alien (Alien Books, ۱۹۸۵)
Modern Marriage (Alien Books, ۱۹۹۳) 
Made You Mine America, (Alien Books,۱۹۹۳) 
Desert (Alien Books, ۱۹۹۶)
The Interplay of Self & Other in Selected Iranian Short Stories ۱۹۰۶-۱۹۷۹ (UMI Press, ۱۹۹۳)
The Book of I (Alien Books ۲۰۰۴, City Lights ۲۰۰۵) 
شعر بلند او کتاب من The Book of I به وسیله ی شاعر بزرگ آمریکایی لارنس فرلینگتی و سازمان نشر او City Lights در تارنمایشان منتشر شد.
اشعار انگلیسی او در مجموعه های شعر آمریکا به انتشار رسیده اند از جمله: 
Identity Lessons (Penguin Press), 
A World Between (George Braziler, New York), 
Exiled Memories (Temple University Press), 
Literary Review's special edition on Iranian Literature 
Premonitions ( Kaya Press, New York).
اشعارو ترجمه ها و مقالات پارسی و انگلیسی او نیز در نشریات گوناگون فارسی زبان و انگلیسی زبان  از جمله بررسی کتاب ، شهروند، دفترهای شنبه ، شناخت ، غرفه
 International Fiction Review, Iranian Studies, The Literary Review 
و... به انتشار رسیده اند.  در سال ۱۹۹۶ نشریه ی اینترنتی Interpoetics  را به انگلیسی انتشار داد و در سال ۱۹۹۷ نشریه ای که ویژه ی شعربود.   بزودی نیز کتاب شعری از او به وسیله ی نشر مروارید به انتشار خواهد رسید. این هم غزلی تازه از دکتر زرین:


غزل از دست رفته ها

عمری گذشت و شوق غزل ها ز دست رفت
کندو شکست و شهد عسل ها ز دست رفت

ما غرق  فکربوس و کنار همیشگی
غافل که وقت راه عمل ها ز دست رفت

می خواستیم تا که به اوجی سفر کنیم
پایی نماند و حس جبل ها ز دست رفت

مایی که در مخاطره ی عشق پر زدیم
ماندیم و بخت باز اجل ها ز دست رفت

آغوش بر گشاده  به سویش شتافتیم
از ما برید و بزم بغل ها ز دست رفت

ای بی بدیل در گذر صحنه های عشق
آثار ناب شور بدل ها ز دست رفت

ای کاروان به سوی کجا راه می بری
مقصد کجاست تا که جمل ها ز دست رفت

نقدی که داشتیم به پایت نهاده شد
افسوس اعتبار محل ها ز دست رفت

آن آرزو ی ما به تباهی بدل شده است
یا آن که کل گنج امل ها ز دست رفت؟

جز عشق و جز امید به جانم نمانده است
زرین دگر توان جدل ها ز دست رفت

ژوییه ی ۲۰۱۵

نظرات [۵]
یکشنبه، ۲۲ شهریور ۱۳۹۴ :: ۰۰:۵۲
من متولد کرمانشاه هستم--با همه ی عشق و علاقه ای که به صحنه و مردمانش داشته و دارم. حقیقت این است که دوران آغلزین زندگی را در صحنه گذراندم و همیشه رویای بازگشت و زندگی در آنجا در ذهنم بوده است.
پنجشنبه، ۱۹ شهریور ۱۳۹۴ :: ۱۹:۳۲
متولد کرمانشاه یا صحنه؟
سه شنبه، ۱۷ شهریور ۱۳۹۴ :: ۰۶:۵۷
بسیارزیبا بود جناب ذرین.لذت بردیم
سه شنبه، ۲۰ مرداد ۱۳۹۴ :: ۲۱:۳۰
لذت بردم
سه شنبه، ۲۰ مرداد ۱۳۹۴ :: ۲۱:۱۶
این غزل ،غزلهای درخشان کلاسیک فارسی را در ذهن تداعی میکند انگار لحن و نحو و سیاق عبارات طابق النعل بالنعل از زبان گویندگان بزرگ زبان فارسی برآمده باشد
اطلاعات شما ذخيره شود ؟