
کوچه کوچه خون دل پر تو نفسمانه و هسیم
بی کسی وی دار دنیا هرچی کسمانه و هسیم
تا نگامان بال نگری بال مه ل دل ها وه بن
حسرت پرچین و ته ل دارل قفسمانه و هسیم
ئی گلوم گیژ دنیا روژ و شو خرمانه می
درده داریم و خفت فریای رسمانه و هسیم
پایزه روژه و ولگ و بارم دسه دس چی تا نهات
بی کسی و بی دس سلاتی ، هوچه دسمانه و هسیم
باخ سینه شق شقا بی وه نه وارانی خوه شی
نا امیدی و دلتنگی واران شسمانه و هسیم
زخم تینیمانه ئی خونی که قول داسه غزل
درد ئه بن بن زنیمان هر یه بسمانه و هسیم
علاوه بر اینکه با نظر آقای جلیلیان موافقم اما با نظر آقای غلامرضا موافق نیستم . چنکه اولا شعر کردی نیست و بلکه به زبان لکی گفته شده و ثانیا همه کلماتی که رد آن به کار رفته در لکی نیز کاربرد دارد مثلا کوچه هم در فارسی هم سورانی هم کلهر هم لکی و خیلی از زبان ها و گویش های ایرانی همان کوچه است و نمی توان آن را به زبان یا لهجه ای خاص متعلق دانست . به علاوه واژه ای فارسی است که در زبان کنونی لکی هیچ کاربردی ندارد اما شاعر به خاطر فشار وزن یا قافیه آنرا از فارسی یا زبان های دیگر گرفته و در شعر فلکلور به کار ببرد . که در این شعر مطلقا چنین واژه ای به چشم نمیخورد ...
سلام.لطفا وبلاگ خط سوم را با آدرس www.wemwemy.blogfa.com لینک کنید.سپاسگزارم
با سلام شعر زیاد دلچسبی نیست و کلمات فارسی آن چندین و چند برابر کلمات کردی است همون فارسی مینوشتید فکر کنم بهتر بود
سلام شعر زیبایی خواندم .وبا نظر جناب جلیلیان نیز موافق هستم.
با سلام . شعر زیبایی است اما ای کاش آنرا شیوه ی کوردی کامل و درست می نوشتید.