ایرج خالصی و یک کتاب تازه
ایرج خالصی و یک کتاب تازه




«خاتۊن شێعره‌ێل من و عشق ئه‌به‌دی» عنوان مجموعه شعرهای کوتاه و سپید ایرج خالصی، شاعر نام‌آشنای ایلام است که به زبان کُردی ایلامی سروده شده، و انتشارات « زانا» آن را به چاپ سپرده است. این کتاب ۱۵۰ صفحه دارد و قطع آن رقعی است. این،‌ دومین کتاب کردی آقای خالصی است که انتشارات زانا چاپ ...

 

 

«خاتۊن شێعره‌ێل من و عشق ئه‌به‌دی» عنوان مجموعه شعرهای کوتاه و سپید ایرج خالصی، شاعر نام‌آشنای ایلام است که به زبان کُردی ایلامی سروده شده، و انتشارات « زانا» آن را به چاپ سپرده است. این کتاب ۱۵۰ صفحه دارد و قطع آن رقعی است. این،‌ دومین کتاب کردی آقای خالصی است که انتشارات زانا چاپ کرده است.

 ایرج خالصی، وکیل پایه‌ی یک دادگستری، دکترای حقوق جزا و جرم‌شناسی، و دارای مدرک فوق تخصص درحقوق تطبیقی بین‌المللی است.

چنان‌که اشاره شد،‌این کتاب شعرهای سپید و کوتاه دکتر خالصی را در بردارد؛ شعرهایی که خود به آن‌ها «کوله‌شێعر» یا شعر کوتاه می‌گوید و این عنوان را می‌پسندد و با اطلاق «هایکو» و «شعر نیمایی» و «شعرسپید» و از این دست عناوین، بر شعرهای کوتاه کردی موافق نیست.

او در مقدمه‌ی کتاب در مورد اشعار این مجموعه چنین گفته است: «... عشق در زندگی من دغدغه‌ی اصلی است. پس هر گاه شعری عاشقانه به سراغم آمده و قلم و کاغذی در دسترس داشته‌ام، لحظه‌ی زیبای سرودن را از دست نداده‌ام. حاصل آن، شعرهای این دفتر است که به شیوه‌ی نو سروده‌ام و نه به شیوه‌ی سنتی. زیر از سال ۱۳۶۰ ضرورت تحول در شعر کردی جنوبی در ایران را حس کردم و به آن آغازیدم که نمونه‌هایی از آن از سال ۱۳۷۰به بعد در مجله‌ی «ئاوینه» و یکی دو نشریه‌ی دیگر چاپ شد و دوست‌دارانی پیدا کرد و انگیزه‌ی من شد در ادامه‌ی سرودن شعر نو کردی تا امروز... .»

خوش‌بختانه در یکی دو سال اخیر، شعر کردی، قالب‌ها و نگاه‌های تازه‌ای را تجربه می‌کند و شاعران کوشای ما نیاز جامعه را دریافته‌اند و ریخت و اندیشه‌ی نو را در شعرهای کردی‌شان عینیت بخشیده‌اند. دکتر ایرج خالصی، از شاعران بزرگ و پیش‌کسوت کردی است که سال‌های طولانی است در عرصه‌ی شعر کردی حضور جدی دارد و انواع قالب‌ها و طرزهای شعری را تجربه کرده و در اکثر آن‌ها آثار درخشانی پدید آورده‌است. او علی‌رغم اشتغال به کار وقت‌گیر و پرمشغله‌ی وکالت، ‌و زیستن در تهرانِ شلوغ و نفس‌گیر،‌ و دوربودن از زادگاه، همواره به یاد ایلام بوده است و به شعر کردی عنایت داشته و آن را نه از سر تفنن، که چونان عشقی مقدس دوست دارد و بدان می‌پردازد. او در میان آهن و سیمان،‌هنوز در هوای ایلام نفس می‌کشد و به کردی می‌اندیشد و برای حفظ و پاس آن،‌ شعر می‌سراید تا جوانان و نوجوانان ما گرفتارخودکم‌بینی نشوند و زبان مادری‌شان را فراموش نکنند. تلاش‌ها دکتر خالصی را ارج می‌نهیم و بودنشان را در سپهر شعر کردی و سرودنشان را به این زبان گرامی می‌داریم.

گرچه عموم عزیزانی که شعر کردی می‌سرایند و در این باره مطلب می‌نویسند و می‌کوشند، جایگاه رفیعی دارند،‌اما مجموعه آثاری که چاپ می‌شوند،‌ نیازمند نقد و توجه کارشناسی می‌باشند و در همین جا از نقادان و صاحب‌نظران می‌خواهیم نسبت به نقد و بررسی و شناسایی بیشتر آن‌ها به مخاطبان اقدام کنند تا انشاءالله این نهال،‌ یعنی شعر و ادب و زبان کردی درختی بارآور گردد. این وبلاگ از نقدهایی که بتواند به رشد و تعالی زبان و ادب کردی کمک نماید ‌استقبال می کند.

و اینک چند نمونه از اشعار این مجموعه:

۱

وهاره 

هامه  نام  کوڵ

په‌نج‌تیر  په‌‌ڕان  و 

شه‌نگ  و  قه‌تار  ها  لام

گه‌لێ  که‌وک  هاتنه‌و  ئاو  خوه‌ن

خاکه  پووزی  که‌ن

ماێه‌که‌وکی  نام  تو  دشاقان

هاتم  ئه‌ڕا  ماڵ

بێ‌ئشکار

                  خاتۊن.

۲

ده‌  سه‌وز  و  دێزه‌ێ  وهار

دۊرانم  ئه‌ڕات

که‌رواسێ

خوه‌ر  ده  حه‌سۊدی

چه‌م  دیینت  ناشت

ده  پێشت  ئه‌ورێ

خوه‌ێ  ئه‌ودشارد  و  گریوس

گریوه‌ێ  بی  وه  نه‌رمه‌واران  و 

واری  وه  کۊه‌و 

              ده‌یشت  و  باخ  و 

گوڵ  هاورده  بار

گوڵه‌یل  که  رواسه‌ێ  تو

                    خاتۊن.

۳

یه  عه‌تر  بزه‌خه‌نه‌ێ  تونه

وهار  وشکنێ

عه‌تر  گیان  تونه  باڵابه‌رز

دڵم  خسگه‌سه  له‌رزه‌و

به‌ێداخ  گیانم  وه  ئه‌ڵپه‌ڕگه

ئه‌ێ  ماناێ  عشق  ئاسمانی

ماێه‌ێ  زنه‌ی  زنگانی

عشق  ئه‌به‌دی

  خاتۊن.

۴

ئه‌ێ  دۊه‌ته‌ێل  ره‌نگین  کورد!

بنووڕن، ‌خاس  بنووڕن

گۊه  بگرن  و  خاس  بژنه‌ون

یه  ده‌نگ  عشقه

ده  وڵات  په‌خشه

ده‌نگ  عشق  من  و  خاتۊن

تونیش  خاس  گووش  بێه‌و  بژنه‌و

عشق  ئه‌به‌دی 

خاتۊن.

به نقل از : ئیلام ئاسوو

اطلاعات شما ذخيره شود ؟